sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
הסרטים מעשנת / לא מעשנת , שנוצרו 34 שנים אחרי הירושימה אהובתי , ממשיכים לבחון , גם אם באופן שונה לחלוטין , את עניין הנוסחים , ובהקשר של ספר זה – את הנוסחים כאופציות . אם בהירושימה אהובתי מפגיש רנה את הצרפתיות שלו עם היפניות כשני צדי מתרס – או , תלוי לאיזה נוסח אנו בוחרים להתייחס : כשני צדי האוקיינוס , כשני צדי הגלובוס או כשני קטבים תרבותיים – הרי שבמעשנת / לא מעשנת הוא מפגיש את הצרפתיות שלו עם האנגליות , שגם היא קוטב תרבותי , לשוני , היסטורי וגאוגרפי שונה ביותר , למרות ואולי דווקא בגלל הקרבה הפיזית הגדולה . ביקורות שונות על הסרטים העלו על נס את ההצלחה של רנה לשלב את האנגליות המובהקת כל כך שבמחזה עם הצרפתיות שלו ושל שחקניו , הדוברים בסרט צרפתית . הסרטים מעשנת / לא מעשנת מציעים שתי אופציות חלופיות זו לזו . בתחילת מעשנת מרימה סיליה טיזדייל קופסת סיגריות מרצפת הרחבה שבפתח ביתה ומניחה אותה על שולחן הגן . מיד לאחר מכן , ולאחר התלבטות , היא נוטלת סיגריה , מדליקה אותה ומתחילה לעשן . בסרט לא מעשנת , אחרי אותן כותרות ובעקבות אותה פתיחה ממש , מחליטה גברת טיזדייל שלא לעשן . שני הסרטים נוהגים אפוא ...  To the book
הוצאת אוניברסיטת בר אילן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help