sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
כפי שהדגשתי לעיל , ספרות המוסר ביידיש התבססה בעיקר על מקורות עבריים ובראש ובראשונה על ספרי מוסר עבריים . היא פיתחה ועיבדה את מקורותיה באופן המתאים לקהל קוראיה לפי דעתם של מחבריה ובהתאם למטרותיהם השונות , אך בכל מקרה תלותה במקורות העבריים אינה מוטלת בספק . בעוד שבבסיסן של חלק מיצירות המוסר ביידיש עומדת יצירה עברית אחת , הרי בבסיסן של יצירות אחרות משולבות מספר יצירות . במקרים מסוימים המקורות מעובדים ומותכים זה בזה באופן שקשה לעמוד עליהם , מה עוד שחלקם של המקורות אבדו . לא כל החיבורים העבריים ששימשו כמקורות שאיבה לספרי מוסר ביידיש זכו להתייחסות שווה על ידי המחברים ששאבו מהם . יש ביניהם ספרים שקרבתם למקורותיהם העבריים גדולה באשר הם משתדלים לתרגם מהם בנאמנות רבה ומרבים לצטט מהם . לעומתם נוטלים מחברים אחרים לעצמם חרות רבה יותר ומתרחקים במידות שונות מן המקורות העבריים . באופן כללי אפשר לומר שפרט לתרגומים של כתבי הקודש , תרגום של טקסט לא נתפש בתקופה הנדונה כאומנות המחייבת נאמנות מוחלטת למקור . להפך : עריכה ושינויים נתפשו כמקובלים ביותר מאחר שהם באו לשרת את מטרותיו של כל מחבר , המבקש למסור הן א...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help