sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
פטר קריקסונוב זאב ז'בוטינסקי ( 1940-1880 ) היה לא רק מנהיג ציוני דגול אלא גם יוצר חשוב ואיש תרבות : עיתונאי , פובליציסט , נואם מרתק , מתרגם , משורר וסופר . הוא שלט ביותר מעשר שפות על בוריין , אבל את שני הרומנים שחיבר - חמישתם ושמשון - כתב ברוסית , שפת אמו ושפתה העיקרית של העיר אודסה , שבה נולד וגדל . אתייחס אליו בהמשך בראש ובראשונה בתור מחברו של שמשון . תגליות מפתיעות צצות לעתים אגב תרגום ספרים קלאסיים מוכרים היטב . התנסיתי בכך בעבר במידה מצומצמת יותר , כשתרגמתי לעברית את יצירותיהם של לב טולסטוי , ולדימיר נבוקוב , פיודור דוסטויבסקי ומיכאיל בולגקוב . אבל העבודה על שמשון חוללה שינוי עמוק מאוד בתפיסתי את הרומן ואת אישיותו של ז'בוטינסקי כגיבור תרבות וכדמות של פעיל פוליטי . היא העלתה בי תהייה על שמו המלא של הרומן במקור , שמעולם לא תורגם לעברית כלשונו ; והיא הובילה אותי אל ההשערה בדבר השפעה אפשרית של שמשון על הרומן הרוסי המפורסם ביותר של המאה העשרים - האמן ומרגריטה של בולגקוב . על שלוש התגליות האלה אספר בהמשך . הרושם שנוצר אצלי מקריאת שמשון במקור בפעם הראשונה , לפני שנים רבות , היה פשטני למד...  To the book
מכון ון ליר בירושלים

הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help