sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
הירחון 'מאזנים' הנהיג לאחרונה מדור נאה בשם 'הנשיקה מבעד למטפחת' ( על פי אמרתו המפורסמת של ביאליק : ( שיר של משורר נודע , בלועזית , ובצדו כמה גרסות של תרגום עברי . בחוברת אלול התשמ"ב —תשרי התשמ"ג הובא השיר A Bird Came Down The Walk מאת המשוררת האמריקנית אמילי דיקינסון ( 1886—1830 ) ולידו תרגומיהם של ראובן אבינועם ' ) אנקור בשביל בא בא , ( ' ... אברהם רגלסון ' ) ציפור צעדה בשביל , ( ' הדסה שפירא ' ) ציפור ירדה לשביל , ( ' ואליעזרה אייג זקוב ' ) ציפור ירדה בשביל . ( ' חבל , לדעתי , שאין מערכת כתב העת מצרפת ניתוח השוואתי של התרגומים . להלן — הערות אחדות , לא ממצות , על זיקתן של ארבע הגרסות למקור האנגלי ועל תפיסת התרגום המשתקפת בהן . ותחילה — מלוא פתשגן השיר של אמילי דיקינסון : A Bird came down the Walk He did not know I saw He bit Angleworm in halves And ate the fellow , raw . And then he drank a Dew From a convenient Grass — And then hopped sidewise to the Wall To let a Beetle pass He glanced with rapid eyes That hurried all around They looked like frightened Beads , I thought He stirred ...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help