sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
יעלות המנחה / השני שבמחזותיו המקוריים של רומאנילי נדפס בצירוף תרגום ' ללשון האיטלקית 88 וכפי שמגלים לנו השמות המתורגמים של המשתתפים , הרי ' התכוון בהם המחבר לדמויות מן האגדה הקלאסית האלילית . אלא שלא תמיד ראה לדייק' וכך נתחלף מין נקבה במין זכר' ולהפך : אימיניאו אליל הנישואין היה לאחווה' דיסקורדיה אלילת המחלוקת הפכה למדון' וכנגדן נתכנו שלוש הגראציות ( היינו בנות החן ) 'ילדי חן המלוים נוגה / מבחינת הצורות של השקילה והחריזה אין הבדל בין יעלות המנחה' ל'הקולות יחדלוך . גם כאן מצויים ריציטאטיבים ואריות' והללו מסומנות בכותרת Aria מעל לטוריהם העבריים . כראוי למחזה שנועד לחתונה נזכרים שמות החתן והכלה מיד בהתחלת היצירה' במעמדה הראשון : הריהם קארלוטה וליפמן * " היושבים ביעיר רבתי ווין שרתי' ( עמי ( 20-19 יבשפת נחל דאנוב' ' ( 17 ) ' וגם לאחר מכן במערכה השנייה . ( 45 ) לכל תמונה משלוש תמונות המחזה יש תפאורות משלה' הריהן : גן עדנים' מערה אפילה' היכל מאיר מכל פניו Giardino ) . 91 ( delizioso ; Grotta oscura ; Palazzo illuminato העונג הנגרם על ידי המראות 87 שער החוברת Vber die wohlthdtigen Absichten d...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help