sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
המקרא הוא תרומתו הגדולה של עם ישראל לתרבות העולם . ספר זה תורגם , כידוע' אלפי פעמים ולמאות שפות' היינו יותר מכל ספר אחר . יתר על כן , תרגומי המקרא השפיעו לרוב השפעה עמוקה על סגנונן והתפתחותן של השפות השונות . ואולם יש להדגיש שהיהודים עצמם הכירו במאוחר בצורך לתרגם לעברית משהו מדברי אומות העולם . לנוכח עובדה זו מתמיה הוא שהם נתפרסמו דווקא כמתרגמים מובהקים : ואכן פרסום זה בא להם במידת מה בשל התרגומים מן העברית ללועזית שהתקינו עוד בימי קדם , אך בראש וראשונה כזכות פעולתם בתחום התרגום מימי הביניים עד להווה . כמשך תקופה ארוכה תרגמו הגויים שכניהם חיבורים יווניים לרומית ולסורית' חיבורים סוריים לערבית וכרי ' אך נראה שעד למאה האחת עשרה לא נתעורר כקרב היהודים כל רצון להלביש יצירות לועזיות לבוש עברי . שינוי ערכים בנידון זה חל אצלם רק לאחר מגעם המכריע עם תרבות ערב . רישומיו מורגשים אמנם גם בארצות המזרח' אך הרבה יותר בספרד' שהיתה אז למרכז העיקרי של ספרות מדעית ותרבות חילונית כאחת . את הלשון והספרות הערבית סיגלו לעצמם היהודים בשבתם בתחומי ספרד המוסלמית' אך התרגומים לערבית הוכנו רובם ככולם בספרד הנוצרי...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help