sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
אורה ( רודריג ) שורצולד הקדמה שישה עניינים עקרוניים יידונו במחקר שלפנינו , ולכולם נגיעה בהרכב המילון של תרגומי הלדינו להגדות של פסח : ( 1 ) תכונות אידיוסינקרטיות של טקסט ; ( 2 ) כתיב ; ( 3 ) הבדלים דיאלקטיים בין התרגומים ; ( 4 ) יחסי גזירה ונטייה במילון ; ( 5 ) גיווני תרגום ומקומם במילון ; ( 6 ) תרגום שאינו מקביל למקור . מלכתחילה אינני עוסקת כאן בנורמות של תרגום ללדינו ובייחודה של הספרדית היהודית , כי אלו נדונו בפירוט במקומות אחרים ' , אלא רק בסוגיות שמעלה הרכבת מילון ההגדות ללדינו . הרקע למאמר הוא הכנת קונקורדנציה לאוצר המילים בלדינו בהגדות של פסח : הקונקורדנציה תיתן מענה לאוצר המילים העברי ומקבילותיו בלדינו , ולאוצר המילים בלדינו ומקבילותיו בעברית . המילה מילון בכותרת המאמר מכוונת לאותה קונקורדנציה , שמטרתה העיקרית היא להציב את הערכים הלקסיקליים כיאות . הקורפוס במחקר הזה כולל הגדות בלדינו באותיות עבריות בלבד , שמונה מאיטליה ( מערב ) - מוונציה , מליוורנו ומפיסא - ושלוש עשרה מרחבי האימפריה העות'מאנית לשעבר ( מזרח ) - מבודפסט , מבלגרד , מווינה , מסלוניקי , מקושטא וינה 2 ומתל אביב . רוב ...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help